...Forum de joueurs et joueuses d'aventures de figurines historiques et fantastiques et de wargames, en Bretagne et ailleurs.

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Notes du chevalier Von Harff en Bretagne

4 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Patrice

Patrice
Admin

En 1499, la ville de Nantes reçoit la visite du chevalier Arnold Von Harff. Il relève 46 mots et expressions bretonnes, c’est le premier témoignage de la langue orale au Moyen-Âge.

Notes du chevalier Von Harff en Bretagne Bodl_Bodl.972_roll381_frame15

http://www.tresor-breton.bzh/2018/01/07/1499-le-tresor-linguistique-du-chevalier-von-harff/


_________________
« Il vaut mieux faire face à ce qui est derrière nous, que tourner le dos à ce qui est devant ! » (capitaine Huchehault)
« Kaoc'h Korr kac'het gant Korred ar Moria ! » ("Crotte de Nain ch... par les Nains de la Moria !")
http://www.argad-bzh.fr/argad/

Ehouarn

Ehouarn

Très intéressant. Voilà de quoi clore le bec de ceux qui prétendent qu'on n'a jamais parlé breton à Nantes, capitale du duché de Bretagne.

Si certains mots n'ont pas évolué depuis cette période et sont facilement reconnaissables malgré l'orthographe, je suis surpris par certains qui semblent ne plus exister aujourd'hui :

noetz pour homme

honoreck pour femme

ony -> ui (en breton actuel) pour œuf


Et ce mot que je ne connaissais pas et que je préfère à fourmaj:

follideck -> fouloudeg (sur le traducteur en ligne Glosbe) pour fromage qui se dit aussi keuz ou fourmaj keuz

Bon voilà en tout cas une idée de personnage pour des aventures médiévales.


_________________
A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire !
http://www.biodanza56.fr

Patrice

Patrice
Admin

Oui "fouloudeg" c'est sympa.  Smile

Ehouarn a écrit:honoreck pour femme

ony -> ui (en breton actuel) pour œuf

Je suppose que Von Harff désignait les objets ou les personnes à ses interlocuteurs, et notait ce qu'on lui répondait. Il n'a peut-être pas capté que pour désigner certains produits (le pain, le vin, etc.) on ne met pas forcément d'article devant en breton, mais que pour d'autre mots ses interlocuteurs ont répondu avec l'article devant. Par écrit ça fait bizarre, mais à haute voix ça se retrouve.

Femme (au sens d'épouse) : "gwreg" ; une femme (avec la mutation après l'article) "ur wreg", et s'il n'y a pas de liaison après le mot on entend K en finale plutôt que G. S'ils ont prononcé "un wrek" il a pu en effet entendre honoreck.

Pareil pour un œuf : "un ui" –> ony.


_________________
« Il vaut mieux faire face à ce qui est derrière nous, que tourner le dos à ce qui est devant ! » (capitaine Huchehault)
« Kaoc'h Korr kac'het gant Korred ar Moria ! » ("Crotte de Nain ch... par les Nains de la Moria !")
http://www.argad-bzh.fr/argad/

Ehouarn

Ehouarn

Ah oui je n’avais pas pensé à la prononciation avec l’article Tout à fait plausible comme explication, merci pour l’éclairage.


_________________
A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire !
http://www.biodanza56.fr

GERARD Jacques

GERARD Jacques

On retrouve trace du chevalier dans la suite de l'histoire de Bretagne: Von Harff a fait fortune en introduisant puis en élevant des porcs dans la petite commune de Pouldreuzic. Les habitants bretons qui avaient du mal à prononcer son nom et ne savaient pour la plupart ni lire ni écrire, l'appelaient Vonne Haff ( le "r" ne se prononce pas en breton). A l'école, ses enfants étaient beaucoup mieux habillés que les petits paysans locaux et tout le monde les enviait. On entendait dire, ils ont de la veine haff. Les années passant ce qualificatif leur est resté et on les désignait comme Veine Aff. Dans la cour de récréation, les enfants chantaient "Veine Aff, Veine Aff" et les plus petits répétaient" Haine Aff, Haine Aff"  (le petit breton s'exprime très mal). Au fil du temps, le Veine Haff a laissé place au Haine Aff. A la Révolution,  l'administration  qui n'entendait rien au breton a francisé l'écriture du nom en Hen Aff puis en  Hénaff. Malheureusement, on perd la trace de cette famille sous Bonaparte lors de l'incendie des archives de Pouldreuzic. Que sont-ils devenus? Nul ne le sait. Certains parlent de l'Amérique mais sans preuve réelle. pig

Reste la devise bretonne de cette famille :" Hénaff al fa bette / analf a bette"

Un peu de culture de temps en temps ne nuit pas sur ce forum.



Dernière édition par GERARD Jacques le Mar 15 Oct 2019 - 21:46, édité 1 fois


_________________
Mieux vaut une bonne sous-couche qu'une mauvaise peinture!

Ehouarn

Ehouarn

Hummm tu es bon pour écrire des scénarios Jacques Laughing


_________________
A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire !
http://www.biodanza56.fr

Patrice

Patrice
Admin

Notes du chevalier Von Harff en Bretagne 207670  Notes du chevalier Von Harff en Bretagne 4056871430

GERARD Jacques a écrit:On entendait dire, ils ont de la veine haff. Les années passant ce qualificatif leur est resté et on les désignait comme Veine Aff. Dans la cour de récréation, les enfants chantaient "Veine Aff, Veine Aff"

Bel effort d'impro littéraire, bravo...!  Notes du chevalier Von Harff en Bretagne 2179009049

...mais qui supposerait que les enfants de Pouldreuzic à cette époque aient parlé français...  Wink

Une autre sur Hénaff ...mais authentique celle-là, que j'ai entendu raconter par Jean-Jacques Hénaff (né en 1938, et rien à voir avec Von Harff) lors d'une cérémonie où il a reçu l'ordre de l'Hermine, en 1997 à Landerneau je crois.

À l'école les autres enfants se moquaient de lui, en effet, à cause de la célèbre fabrique de pâté créée par son grand-père Jean Hénaff, et alors dirigée par son père et ses oncles.

Et les gamins avaient en effet inventé une rime... mais bien sûr en breton.

"Henaff a ra boued g'ar c'hazh (gant ar c'hazh)
krabiset war an hent pras ! (an hent bras)."

= "Hénaff fait de la bouffe avec le chat
écrasé sur la grand'route." Laughing



Dernière édition par Patrice le Mer 16 Oct 2019 - 11:27, édité 1 fois


_________________
« Il vaut mieux faire face à ce qui est derrière nous, que tourner le dos à ce qui est devant ! » (capitaine Huchehault)
« Kaoc'h Korr kac'het gant Korred ar Moria ! » ("Crotte de Nain ch... par les Nains de la Moria !")
http://www.argad-bzh.fr/argad/

GERARD Jacques

GERARD Jacques

Patrice a écrit:...mais qui supposerait que les enfants de Pouldreuzic à cette époque aient parlé français...  Wink

Non bien sûr mais ils parlaient en breton de Guérande aujourd'hui disparu et très proche du français du fait de la proximité des deux pays.
Et puis je ne pouvais rien faire avec "boul" très proche du français "bol".  "boul Aff, boul Aff"???  "Bol Aff, Bol Aff??? Pas mieux!


Patrice a écrit:Une autre sur Hénaff ...mais authentique celle-là, que j'ai entendu raconter par Jean-Jacques Hénaff (né en 1938, et rien à voir avec Von Harff) lors d'une cérémonie où il a reçu l'ordre de l'Hermine, en 1997 à Landerneau je crois.

À l'école les autres enfants se moquaient de lui, en effet, à cause de la célèbre fabrique de pâté créée par son grand-père Jean Hénaff, et alors dirigée par son père et ses oncles.

Et les gamins avaient en effet inventé une rime... mais bien sûr en breton.

"Henaff a ra boued g'ar c'hazh (gant ar c'hazh)
krabiset war an hent praz ! (an hent bras)."

= "Hénaff fait de la bouffe avec le chat
écrasé sur la grand'route." Laughing

J'ai toujours trouvé que ce pâté avait un goût particulier!



Dernière édition par GERARD Jacques le Mar 15 Oct 2019 - 22:25, édité 1 fois


_________________
Mieux vaut une bonne sous-couche qu'une mauvaise peinture!

Eric de Gleievec

Eric de Gleievec

Patrice a écrit: (né en 1938, et rien à voir avec Von Harff)
Non, mais c'est pas possible !
De quel droit tu te permets de juger des sources de Jacques, et de les considérer comme non fiables ?

Et on appelle ça une démocratie...


_________________
Cigars, whisky, no sport.

GERARD Jacques

GERARD Jacques

Exact Eric, d'autant plus que les archives ont brûlé!!!


_________________
Mieux vaut une bonne sous-couche qu'une mauvaise peinture!

Ehouarn

Ehouarn

Jacques il faut que tu réussisses à faire des réponses aux citations sans les incorporer, fut-ce en italique, dans la citation elle même.
Un peu de méthode voyons !

Sinon où as-tu vu que Pouldreuzic, à l’ouest de la Bretagne, en pays bigoudin, était proche de Guérande, situé à l’est à proximité de l’estuaire de la Loire, à l’est donc ?


_________________
A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire !
http://www.biodanza56.fr

Ehouarn

Ehouarn

Eric de Gleievec a écrit:De quel droit tu te permets de juger des sources de Jacques

C’est que Jacques ne peut pas lire les sources en breton, mais uniquement celles en gallo (et encore) et qu’en pays bigoudin le gallo est largement méconnu...


_________________
A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire !
http://www.biodanza56.fr

GERARD Jacques

GERARD Jacques

Ehouarn a écrit:Sinon où as-tu vu que Pouldreuzic, à l’ouest de la Bretagne, en pays bigoudin, était proche de Guérande, situé à l’est à proximité de l’estuaire de la Loire, à l’est donc ?

Oui mais ça c'est juste un détail.

Guérande est proche de la France.
Pourquoi parlaient-ils en breton de Guérande à Pouldreuzic? Là, je te l'accorde, cela reste un mystère. clown


_________________
Mieux vaut une bonne sous-couche qu'une mauvaise peinture!

Patrice

Patrice
Admin

GERARD Jacques a écrit:Guérande est proche de la France.

Apparemment le breton de Guérande était proche du Vannetais.


_________________
« Il vaut mieux faire face à ce qui est derrière nous, que tourner le dos à ce qui est devant ! » (capitaine Huchehault)
« Kaoc'h Korr kac'het gant Korred ar Moria ! » ("Crotte de Nain ch... par les Nains de la Moria !")
http://www.argad-bzh.fr/argad/

GERARD Jacques

GERARD Jacques

Ehouarn a écrit:Jacques il faut que tu réussisses à faire des réponses aux citations sans les incorporer, fut-ce en italique, dans la citation elle même.
Un peu de méthode voyons !

Tu as raison. Lorsque dans un grand nombre d'années, des historiens utiliseront des citations de ce forum, ils auront du mal à s'y retrouver. silent
Soyons méthodiques.


_________________
Mieux vaut une bonne sous-couche qu'une mauvaise peinture!

GERARD Jacques

GERARD Jacques

Patrice a écrit:

Apparemment le breton de Guérande était proche du Vannetais.

Eh bien voilà!
Là, on se rapproche du pays bigoudin.


Encore un effort!!!


_________________
Mieux vaut une bonne sous-couche qu'une mauvaise peinture!

Ehouarn

Ehouarn

Patrice a écrit:Apparemment le breton de Guérande était proche du Vannetais.


Ce qui est logique car à une époque où les déplacements commerciaux se faisaient principalement en bateau, Guérande n’était pas loin de Vannes.


_________________
A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire !
http://www.biodanza56.fr

Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum